51看书网

繁体版 简体版
51看书网 > 丫还是女生的!气煞我也! > 《天工开物 上篇 乃服》译文

《天工开物 上篇 乃服》译文

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

蚕到大眠以后,就可以直接吃潮湿的桑树叶子了。下雨天摘来的叶子,也可以随便放在地上拿来给它吃;天晴时摘来的叶子,还要用水淋湿后再去喂蚕,这样结出的丝才更有光泽。但在还没有到大眠的时候,雨天摘来的桑叶要用绳子悬挂在通风的屋檐下,经常抖动绳子,让风吹干。如果是用手掌轻轻拍干的,叶子就不会新鲜滋润了,将来蚕吐的丝也就没有什么光泽。喂养蚕的时候,一定要让蚕在睡眠前能吃饱吃足,在蚕睡醒之后,即使晚半天喂叶子也不会有什么影响。雾天里潮湿的桑树叶子对蚕的危害很大,因此一旦看见早晨有雾,就一定不要再去采摘桑叶了。等雾散以后,无论晴雨都可以对桑叶进行剪摘了。带露珠的桑叶要等太阳出来把露水晒干后再进行剪摘。

病症

【原文】

凡蚕卵中受病,已详前款①。出后湿热积压,防忌在人。初眠腾②时,用漆盒者不可盖掩逼出气水。凡蚕将病,则脑上放光,通身黄色,头渐大而尾渐小;并及眠之时,游走不眠,食叶又不多者,皆病作也。急择而去之,勿使败群。凡蚕强美者必眠叶面,压在下者或力弱或性懒,作茧亦薄。其作茧不知收法,妄吐丝成阔窝者,乃蠢蚕,非懒蚕也。

【注释】

①前款:前面的章节。

②腾:清理蚕的排泄,除沙。

【译文】

蚕在卵期受的病害,已经在前面谈过了。蚕孵化出来后要防止湿热、堆压,这关键在于养蚕人的工作状况。在蚕初眠腾筐时,用漆盒装的,就不要盖上盖,以便于水分蒸发。当蚕将要发病的时候,脑部透明发亮,全身发黄,头部渐渐变大而尾部慢慢变小。此外,有些蚕在该睡眠的时候仍然游走不眠,吃的桑叶又不多,这都是病态的表现。应该立即挑拣出去扔掉,以免传染蚕群。健康而色泽美好的蚕一定会在叶面上睡眠,压在桑叶下面的蚕,不是体弱,就是不健康的,所结的蚕茧也薄。那种结茧、吐丝都不按规则形状排列而是胡乱吐丝结成松散丝窝的,是不正常的蚕而不是懒于活动的蚕。

老足

【原文】

凡蚕食叶足候①,只争时刻。自卵出茧,多在辰巳二时,故老足②结茧亦多辰巳二时。老足者,喉下两胸通明,捉时嫩一分则丝少。过老一分,又吐去丝,茧壳必薄。捉者眼法高,一只不差方妙。黑色蚕不见身中透光,最难捉。

【注释】

①足候:成熟的时候。

②老足:发育成熟的蚕。

【译文】

当蚕吃够了桑叶并日趋成熟的时候,要特别注意抓紧时间捉蚕结茧。蚕卵孵化在上午七点至十一点,所以成熟的蚕结茧也多在这个时间。老熟的蚕胸部透明。捉成熟的蚕时,如果捉的蚕嫩一分、不够成熟的话,吐丝就会少些;如果捉的蚕过老一分,因为它已吐掉一部分丝,这样茧壳必然会比较薄些。捉蚕的人要善于分辨蚕的成熟程度,如果能够做到一只不错才算高手。体色黑的蚕,它即便到了老熟时也看不见身体透明的部分,因此最难辨捉。

结茧

【原文】

凡结茧必如嘉、湖,方尽其法。他国①不知用火烘,听蚕结出。甚至丛秆之内、箱匣之中,火不经,风不透。故所为屯、漳②等绢,豫、蜀等绸,皆易朽烂。若嘉、湖产丝成衣,即入水浣濯百余度,其质尚存。其法析竹编箔,其下横架料木约六尺高,地下摆列炭火(炭忌爆炸),方圆去四五尺即列火一盆。初上山时,火分两③略轻少,引他成绪④,蚕恋火意,即时造茧,不复缘走。

茧绪既成,即每盆加火半斤,吐出丝来随即干燥,所以经久不坏也。其茧室不宜楼板遮盖,下欲火而上欲风凉也,凡火顶上者,不以为种,取种宁用火偏者。其箔上山用麦稻稿斩齐,随手纠捩成山,顿插箔上。做山之人最宜手健。箔竹稀疏,用短稿略铺洒,防蚕跌坠地下与火中也。

【注释】

①他国:此国为郡国之国,他国即其他州府。

②屯、漳:安徽屯溪、福建漳州。

③分两:即分量,此指火力程度。

④成绪:吐出丝缕的头绪。

【译文】

处理蚕所结的茧时,必须要采用嘉兴、湖州那样的方法,才算最好的方法。其他地方都不懂得怎样用火烘烤除湿,而是任由蚕随便吐丝、四处结茧,导致蚕茧有时结在丛秆当中或者箱匣里,就不通风也不透气。因此,用这种蚕丝织成的屯溪、漳州的绢,河南、四川等地的绸,都容易朽烂。如果用嘉兴、湖州产的蚕丝做衣服,即使放在水里洗上一百多次,丝质还是完好的。嘉兴、湖州的做法是,削竹篾编成蚕箔,在蚕箔下面用木料搭上一个离地约六尺高的木架子,地面放置炭火(注意在这里不能用会爆炸的炭),前后左右每隔四五尺就摆放一个火盆。蚕开始上山结茧时,火力稍微小一些,蚕因为喜欢暖和而被诱引马上开始结茧,不再到处爬动。

当茧衣结成之后,每盆炭火再添上半斤炭,使温度升高。蚕吐出的丝随即干燥,所以这种丝能经久不坏。供蚕结茧的屋子不应当用楼板遮盖,因为结茧时下面要用火烘,而上面需要通风。凡是火盆正顶上的蚕茧不能用做蚕种,取种要用离火盆稍远的。蚕箔上的山簇,是用切割整齐的稻秆和麦秸随手扭结而成的,垂直插放在蚕箔上。做山簇的人最好是手艺纯熟的。蚕箔编得稀疏的,可以在上面略铺一些短稻草秆,以防蚕掉到地下或火盆中。

取茧

【原文】

凡茧造三日,则下箔而取之。其壳外浮丝,一名丝框者,湖郡老妇贱价买去(每斤百文),用铜钱坠打成线,织成湖绸。去浮①之后,其茧必用大盘摊开架上,以听治丝、扩绵②。若用厨箱掩盖,则浥郁③而丝绪断绝矣。

【注释】

①去浮:除去浮丝。

②听:准备。治丝、扩绵:缫丝、制丝绵。

③浥郁:受潮,霉湿。

【译文】

蚕上山簇上结茧三天之后,就可以拿下蚕箔进行取茧。蚕茧壳外面的浮丝名叫“丝匡”(茧衣),湖州的老年妇女用很便宜的价钱买了回去(每斤约一百文钱),用铜钱坠子做纺锤,打线,织成湖绸。剥掉浮丝以后的蚕茧,必须摊在大盘里,放在架子上,准备缫丝或者造丝绵。如果用橱柜、箱子装盖起来,就会因湿气郁结疏解不良而造成断丝。

物害

【原文】

凡害蚕者,有雀、鼠、蚊三种。雀害不及①茧,蚊害不及早蚕,鼠害则与之相终始。防驱之智是不一法②,唯人所行也(雀屎黏叶,蚕食之立刻死烂)。

【注释】

①不及:影响不到。

②防驱之智:预防和消除的办法。不一法:不光一种方法。

【译文】

危害蚕的动物,有麻雀、老鼠、蚊子等三种。麻雀危害不到茧,蚊子危害不到早蚕,老鼠的危害则始终存在着。防害除害的办法是多种多样的,随人施行(麻雀屎黏在桑叶上,蚕吃了会立即死亡、腐烂)。

择茧

【原文】

凡取丝必用圆正①独蚕茧,则绪不乱。若双茧并四五蚕共为茧,择去取绵用。或以为丝则粗甚。

【注释】

①圆正:形状圆滑、端正。

【译文】

缫丝用的茧,必须选择茧形圆滑端正的单茧,这样缫丝时丝绪就不会乱。如果是双宫茧(即两条蚕共同结的茧)或由四五条蚕一起结的同宫茧,就应该挑出来造丝绵。如果用来缫丝,丝就会太粗而容易断头。

造绵

【原文】

凡双茧并缫丝锅底零余,并出种茧壳,皆绪断乱不可为丝,用以取绵。用稻灰水煮过(不宜石灰),倾入清水盆内。手大指去甲净尽,指头顶开四个,四四数足,用拳顶开又四四十六拳数,然后上小竹弓①。此《庄子》所谓“洴澼絖”②也。

湖绵独白净清化者,总缘手法之妙。上弓之时,惟取快捷,带水扩开。若稍缓,水流去,则结块不尽解,而色不纯白矣。其治丝余者名锅底绵,装绵衣、衾内以御重寒,谓之“挟纩”。凡取绵人工,难于取丝八倍,竞日只得四两余。用此绵坠打线③织湖绸者,价颇重。以绵线登花机者名曰花绵,价尤重。

【注释】

①手大指去甲净尽……小竹弓:大意为把大拇指的指甲剪净,然后用指头顶开四个蚕茧,套在其他四个指头上,每个指头各套四只蚕茧,即所谓“四四数足”;再用拳把蚕茧顶开,如此共顶四四一十六拳,然后就上小竹弓来弹丝绵。

②《庄子》所谓“洴澼絖(pínɡ pì kuànɡ)”:按《庄子.逍遥游》:“宋人有善为不龟手药者,世世以洴澼絖为事。”此“洴澼絖”乃指在水中漂洗绵絮。

③绵坠打线:即前“取茧”条所云。

【译文】

双茧和缫丝后残留在锅底的碎丝断茧,以及种茧出蛾后的茧壳,丝绪都已断乱,不能再用来缫丝,只能用来造丝绵。将这些造丝绵的茧子用稻灰水煮过(不宜用石灰)之后,倒在清水盆内。将两个大姆指的指甲剪干净,用指头顶开四个蚕茧,套在左手并拢的四个指头上作为一组,连续套入四个蚕茧后,取下,为一个小抖。做完四组,再用两手拳头把它们一组一组地顶开,拉宽到一定范围,连拉四个小抖共十六个茧,然后套在小竹弓上,这就是庄子所说的“洴澼絖”。

唯有湖州的丝绵特别洁白、纯净,是由于造丝绵的人手法非常巧妙。往竹弓上套时,必须动作敏捷,带水拉开。如果动作稍慢一点儿,水已流去,丝绵就会板结,不能完全均匀地拉开,颜色看起来也就不纯白了。那些缫丝剩下的,叫做“锅底绵”。把这种丝绵装入衣被里用来御寒,叫做丝绵被,即“挟纩”。制作丝绵的工夫要比缫丝所花的工夫多八倍,每人劳动一整天也只得四两多丝绵。用这种绵坠打成线织成湖绸,价值很高。用这种绵线在花机上织出来的产品叫做“花绵”,价钱更贵。

治丝

【原文】

凡治丝先制丝车①,其尺寸、器具开载后图。锅煎极沸汤,丝粗细视投茧多寡,穷日之力一人可取三十两。若包头丝②,则只取二十两,以其苗长也。凡绫罗丝③,一起投茧二十枚,包头丝只投十余枚。凡茧滚沸时,以竹签拨动水面,丝绪自见。提绪入手,引入竹针眼,先绕星丁头④(以竹棍做成,如香筒样),然后由送丝竿勾挂,以登大关车。断绝之时,寻绪丢上,不必绕接。其丝排匀不堆积者,全在送丝竿与磨木之上。川蜀丝车制稍异,其法架横锅上,引四五绪而上,两人对寻锅中绪,然终不若湖制之尽善也。

凡供治丝薪,取极燥无烟湿者,则宝色不损。丝美之法有六字:一曰“出口干”,即结茧时用炭火烘。一曰“出水干”,则治丝登车时,用炭火四五两盆盛,去车关五寸许,运转如风转时,转转火意照干,是日出水干也(若晴光又风色,则不用火)。

【注释】

①丝车:即缫车。

②包头丝:古人以丝巾包头发,其中即称包头,用以织包头之丝即称“包头丝”。

③绫罗丝:用以织绫罗衣料的丝。较包头丝为粗。

④星丁头:与下文送丝竹、磨木等皆缫车部件,详见图。

【译文】

对于缫丝,第一步就是要制作缫车。缫车的尺寸、部件及其组合构造都列在后面的附图上。缫丝时首先要将锅内的水烧得滚开,把蚕茧放进锅中,生丝的粗细取决于投入锅中的蚕茧的多少。一个人劳累一整天,只能得到三十两丝。如果是织造头巾等用的包头丝,就只能得到二十两,这是因为那种丝缕比较细。织绫罗用的丝,一次要投进去二十个蚕茧;织造头巾等用的包头丝,只需投进去十几个蚕茧。当煮蚕茧的水滚沸的时候,用竹签拨动水面,丝头自然就会出现。将丝头提在手中,穿过竹针眼,先绕过星丁头(用竹棍做成,如香筒的形状),然后挂在送丝竿上,再连接到大关车上。遇到断丝的时候,只要找到丝绪头搭上去,不必绕结原来的丝。如果想要丝在大关车上排列均匀而不会堆积在一起,关键要靠送丝竿和脚踏摇柄相互配合好。四川生产的缫车结构稍有不同,缫丝的方法,是把支架横架在锅上,两人面对面站在锅旁寻找丝绪头,一次牵引上四五缕丝上车,但这种方法终究不如湖州制作的缫车完善。

供缫丝用的柴火,要选择非常干燥且无烟的,这样的话丝的色泽就不会损坏。使丝质量美好的办法有六字口诀:一叫“出口干”,即蚕结茧时用炭火烘干;一叫“出水干”,就是把丝绕上大关车时,用盆盛装四五两炭生火,放在离大关车五寸左右的地方。当大关车飞快旋转时,丝一边转一边被火烘干,这就是所说的“出水干”(如果是晴天又有风,就不用火烘烤了)。

调丝

【原文】

凡丝议织时,最先用调①。透光檐端宇下以木架铺地,植竹四根于上,名曰络笃。丝匡竹上,其傍倚柱高八尺处,钉具斜安小竹偃月挂钩,悬搭丝于钩内,手中执籰旋缠,以俟牵经织纬之用。小竹坠石为活头②,接断之时,扳之即下。

【注释】

①调:即绕丝。

②活头:即图中“活套”。

【译文】

准备织丝的时候,首先要进行调丝。调丝要在屋檐下光线明亮的室内进行。将木架平放在地上,木架上竖立起四根竹竿,这就叫做“络笃”。丝套在四根竹上,在络笃旁边的靠近立柱上八尺高的地方,用铁钉固定一根斜向的小竹竿,上面装一个半月形的挂钩,将丝悬挂在钩子上,手里拿着大关车旋转绕丝,以备牵经和卷纬时用。小竹竿的一头垂下一个小石块为活头。当连接断丝时,一拉小绳,小钩就落下来了。

纬络

【原文】

凡丝既籰①之后,以就经纬。经质用少而纬质用多。每丝十两,经四纬六,此大略也。凡供纬籰,以水沃湿丝,摇车转铤②而纺于竹管之上(竹用小箭竹)。

【注释】

①既籰(yuè):用绕丝棒绕完丝。

②铤:丝锭。

『加入书签,方便阅读』